‘Karate Kid’ Sounds Cliche Even For a Remake

Posted by Dr. Cole Abaius (cole.abaius@filmschoolrejects.com) on May 6, 2009

karatekid

As if in response to the wild outcry against remakes, the filmmakers behind The Karate Kid re-up have decided to freshen up the story by taking it an old direction.

Sure, the premise of an outsider, lonely boy in a new town learning martial arts from a wizened figure in order to defeat bullies will still be in tact, but most of the other story details promise to steal from other cliches instead of directly from the original film. We checked out some plot details from Movie Hole, and we’re ready to play comparison.

  • Instead of Reseda, California, the new film will be set in…China! Normally, movie franchises wait until the second or third film to place their characters in an Asian setting, but this movie is going for the gusto by heading there early. The culture shock of moving from Jersey to The San Fernando Valley has nothing on not being able to speak Chinese. Although, it does raise an important question that I’ll get to later.*
  • Instead of being a total loser with no interests, Dre (the Daniel Laruso character) will be…totally into video games and skateboarding! A young kid who rides around on a skateboard playing on a PSP? Innovative!
  • Instead of being a wise apartment handyman, Mr. Han (the Mr. Miyagi character) will be…a wise apartment handyman! So clearly this is actually a story point that they kept in, but it’s also an awesome cliche. Double points.
  • Instead of being a cruel, vindictive martial arts school owner, Li Quan Ha (the John Creese character (sweep the leg Johnny!)) will be…a cruel, vindictive martial arts school owner who’s Chinese!
  • Also, all the main character and all the bullies will be, like, ten years old or something.

A few differences, but perhaps I oversold this thing as being stereotypically innovative. It sounds like the same old story told in a different setting with different actors. If you held out a shadow of hope that this movie would be something more than a rehash of a successful film from your youth, this should wax those hopes right off.

*So Dre and his mother move to China, and he experiences major culture shock and an inability to fit in because of the language. Does that mean that a bulk of the film will be subtitled with the characters speaking Chinese? Or will they give up on that mid-way through and just have every speak English to make it easier for all involved?

What do you think?


Read more articles by Dr. Cole Abaius

Related Reading:

Your Ad Here

Comment Policy: No hate speech allowed. If you must argue, please debate intelligently. Comments containing selected keywords or outbound links will be put into moderation to help prevent spam. Film School Rejects reserves the right to delete comments and ban anyone who doesn't follow the rules. We also reserve the right to modify any curse words in your comments and make you look like an idiot. Thank You!

  • gag me with a spoon. (yes, why that happens to be a classic 80s phrase. Let me guess, will they "remake" that too? morons.)
  • nomar
    put this movie in a body bag.
  • nice
  • Sounds like there are going to be a lot of complaints about this one, including right now. This will be terrible, I will not see it. They can never take away the classic.
  • Chille
    THEY CHANGED THE NAMES OF THE CHARACTERS?
  • Jack Nicholson
    They really should've remade Surf Ninjas. Now THAT franchise has staying power.

    Ba ba ba, ba ba baran.
  • This is yet another classic that does not need a remake. Don't mess with with the classics, and don't insult Pat Morita's memory.

    That said, on the language barrier, the movie that's handled this best (IMO) was Red October. The Russian was subtitled for a while, then the camera panned up to focus on one character's mouth as he switched to English, implying that yes, they're still speaking Russian but now we can understand them. Then when Russians and Americans were in the same room, it was subtitled Russian again. But in a situation like this, it would be most realistic to have subtitled Chinese - that is, if the audience is supposed to understand what they're saying even if the hero can't. But if the hero can't understand them, then why would we? ...stopping before I get a headache
blog comments powered by Disqus